日历
网志分类
· 所有网志 (549)
· 文艺类(中文文章) (244)
· 非文艺类(中文文章) (70)
· Culture (in English) (66)
· Social issues (in English) (143)
· 幽默等 Humor etc (24)
· 未分类 (2)
最新的评论
· 07/03 打虎打酱油做俯...
· 07/03 纸老虎是不够的...
· 06/30 影评人不写影评...
· 06/30     前几天...
· 06/30 你倒精,先给自...
· 06/30 2008-06...
· 06/28 莫非我博客上的...
· 06/28 [:^^3:]...
· 06/28 不想当周黎明的...
· 06/28 [:Wakeup:]
站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 非非共享界
· 我的书在当当
· 我的书在卓越
· 我的书在孔夫子网
· 我的MTime电影论坛
· 我的英文时评
· 《看电影》论坛
· 《电影艺术》杂志
· 雅士的音乐
· 小蒋的陪读
· 张超的菜园
· 嘉澍的IT
· 平客
· 罗永浩的牛博
· 王小峰的不许联想
· 黄集伟的词语世界
· 晓刚的学问
· Keen的文化
· 谭飞的娱乐圈
· 曾子航的情感世界
· 刘邦邦的三国英雄
· 江熙的江小鱼
· 法兰的热闹
· chocolatecake
· Luc的法国
· 大豆的南都
· Tyra的MTime
· 水欧阳
· 唐者的eMag
· 何必
· 思考的猪
· 阳光小美女Fiona
· 吴洋艺术空间
· 无耻楠fluorine
· 旭东的自留地
· 以下为电影类
· 花袭人:新加坡看电影
· 袁冰涛:法国看电影
· Maggie:洛杉矶看好莱坞
· 慕鸥:复旦看电影
· 孔雀的日记杂记
· 卫西谛:南京看电影
· 湖边的鱼:西湖边看电影
· 释凡
· 暗地妖娆:鱼米之乡看电影
· 吴冠平:艺术看电影
· 罗展凤:专业听电影
· 苹果猪:搜狐看电影
· 眉间尺:梦蝶看电影
· 色眼看电影
· 深锁:旅游看风景
· 骑驴看电影

订阅 RSS

0732492

歪酷博客

周黎明 (Raymond Zhou's bilingual blog) 用中文写娱评,用英文写时评

媒体引用请通过电子邮件联络(zhouliming@hotmail.com),个人引用请注明作者和出处。
凡是就美国电影工业采访我的,强烈建议先阅读我的《好莱坞启示录》。80%的问题在书中有现成的答案。
英文时评请点击左边友情链接中“我的英文时评”。
《莎乐美的七层纱》第二次印刷已纠正了多数差错,并增加了莎乐美典故的出处及相关资讯。
谢谢赏识,但我不接任何收费的翻译活儿。


周黎明 @ 2008-06-30 16:38

谨以此文献给周正龙——一个优秀的业余演员,同时是一个三流的道具师傅,不幸落入一个考虑不周的导演的虎口。

  

这篇是几个月前给《看电影》专栏写的,今天摘贴出来,以纪念周正龙大叔受到国家公安的特殊保护。

电影需要纸老虎

老实交代:我有点佩服周正龙,不仅因为他是我本家,更因为他的创意。放眼全国,即便算上那些索取高价的所谓策划人,没几个有我周大叔的创意——极其简单,但效果非凡。上一次看到如此廉价却令人刮目的创意,是一个美国电视广告:一个小老板(指小本经营,不是年纪)在自家店门口王婆卖瓜,想必是没有钱雇用汤唯张柏芝这个档次的代言人,更要命的是,他老实巴交,不善言辞,好在他挺诚实,坦承自己笨嘴笨舌,“跟一块木版似的”。接下来出现了出乎意料的场面,另一个人从屏幕右边入镜头,然后把原来的他(此时成了一块木板)搬走了。

这个广告获了一个广告创意奖,忘了奖叫什么名字。我现在还纳闷:那特效是怎么做的?在同一个镜头中,大活人怎么就变成真人大小的木板了?当然电脑特效无所不能,但那是十多年前的事,作为广告中的超低制作,估计他也花不起撕皮儿伯伯复活恐龙的钱。

当然,周正龙肯定没看过这则广告,否则我就不会夸他了。他跟这位小老板的作品可谓异曲同工,即利用人或动物的纸板或木版照片,制造以假乱真的幻觉。如此一来,他们两位都堪称熟谙电影真谛。我们的媒体宣传经常强调电影的真实性(此处仅指场景和道具),那完全是外行话,是内行骗外行的伎俩。电影场景的关键不是“真”,而是“像”。比如说,电影中砸人脑袋上的玻璃是蜡做的,满脸的血是颜料、番茄汁等。换上真的,会有更多人看吗?肯定不会,我不骗你,否则纪录片的票房早超过故事片了。

 (此处省略N字。)

周老虎的另一败笔就是稳如泰山岿然不动。任凭你怎么拍它,那大虫就是愣盯着你看。它如果猛然一跃,我家大叔便可两百万落入口袋,或者是他落入虎口。在我看来,这就是专业和业余的区别。业余拍摄者没法让纸板(或木版)动起来,而专业的一定不会满足于玩一只死老虎。想当年(1963年)京剧大师盖叫天拍《武松》,那老虎就能动弹,我至今猜不出老虎肚子里藏着一个演员还是两个:一个人会前腿太短,两个人呢,岂不成了狮子玩绣球?

 (此处省略N字。)

※每秒24格的幻象
再退一步,电影的原理就是靠视觉误差:一幅幅静止的图画,以每秒24张的速度出现时,便连接成一串天衣无缝的活动图像。如果只有12张,那么,按照正常速度放映,行人就会像木偶那样走路;如果每秒拍48张,正常放映出来,大概都成了嫦娥舒广袖,飘飘欲仙。周老虎一共拍了四五十张,连放的话大约两秒钟。问题是,能有动感吗?

戈达尔说,电影是每秒24格的真实(或真理)。戈老愤青差矣,电影是每秒24格的幻象(或谎言)。周正龙信誓旦旦,除了有人撑腰外,多半是他自己也信了手中有四五十格的真理。他身上爆发出戈达尔式的执着甚至偏执,对于一个未能靠影像发财的人,实在难能可贵。

(此处省略N字。)

如今的电影早已没有视觉意义的真实性可言,早在1997年的《超时空接触》中,朱迪·福斯特的瞳孔特写,前一半是真的,后一半是电脑画的,原因无它,就是演员做不到长时间不眨眼。由此联想到,我很佩服的一个表演,就是活人演死人,大特写,好几秒,不能喘气,连胸部腹部都不能有一丝动弹。在《阮玲玉》中,那个不长的死亡镜头都补拍了几次,还是张曼玉那样的专业演员呢。有时,我怀疑有些影片中的死人不是演员扮演的,而是模型,任凭你搔痒痒,他都不会醒过来。不信,你去搔一搔周正龙镜头里的华南虎,看它会不会一跃而起?




 
周黎明 @ 2008-06-27 19:42

最近收到很多影迷来信,问我为什么不写《看电影》专栏了。

我没有停,只是暂停。“你是我爷爷”是大地震前写的最后一篇。地震后,我完全没有心情写跟地震无关的文章,停了两期。多谢杂志社的谅解。最新一篇已经交稿,题目叫做“灾难片,一边去”,依然无法走出地震的阴影。

将来会不会停,关键看读者的反应。我一直在尝试新的角度、新的体裁、新的内容,跟电影渐行渐远。读者怨声载道乃意料之中。哪天编辑部一声怒吼:“我们受够了!”那我就真的停了。

我预感这天不会太远了。




 
周黎明 @ 2008-06-26 10:46

为了在肤浅的道路上继续开拓,本周开始写一个新的英文栏目,把一周发生的娱乐事件挑选出十个,然后每个发表一句话评论。不是正经评论,多半属于比较搞的点评。

以下是第一篇:

1. Jet Li has finally been admitted to the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which picks the annual Oscar nominees and winners.

 The good news: The Forbidden Kingdom will have a shot at the Oscars. The bad news: The other 5,999 members may not go along.

2. Zhang Jizhong was praised in England for his vision of the Monkey King remake.

The tough thing is, how to make the Chinese audience love him.

3. Han Han has been lambasted for denouncing the writing style of the last century's great Chinese writers.

We have a tradition of turning literary criticism into shouting matches and drama-queen grandstanding.

4. Chen Chusheng, the superboy winner of the last season, is trying to break free from his agency, the company that made him a superstar. 

Who said entertainment marriages end in happily ever after?

5. Rumors say Gillian Chung, the disgraced pop singer from the Hong Kong sex photo scandal, will be paid million for a photo album.

But wait a second - didn't she take more explicit photos for Edison Chen for free?!

6. The fourth season of Prison Break has just released its first trailer.

That's enough of a signal for the volunteer subtitle translators here in China to end their vacations.

7. Rhinoceros in Love, an off-Broadway-type play, is given lavish treatment by the press for its 10th anniversary restaging.

In the human world, a decade can lead you full-circle from love, marriage, the seven-year itch, the tucked-away concubine, divorce and finally, the brand-new trophy wife.

8. China is importing a production of the Italian opera Aida from Egypt, where the story originally took place.

What's next? Butterfly from Japan, Samson and Delila from Palestine, or Swan Lake from the National Zoo?

9. Actress Wang Ji has been complaining about Air China for preventing her mentally handicapped child from boarding the plane.

If she decides to turn the episode into a TV drama, she should probably not seek advertising from the airline.

10. Pretty boy Chen Kun bought an expensive bag for his mom, who, without knowing its value, used it as her shopping bag.

There goes his chance of acting as LV's spokesman.



 
周黎明 @ 2008-06-25 15:20




在徐克新片《深海寻人》中,梁洛施扮演的妹妹对于李心洁扮演的准嫂子付出了很多:她既是媒人,又是心理师,甚至连对方的生活起居都包办了。她为什么要这么“痴情”?莫非有断臂倾向?非也。因为彼时英皇正在力捧她,于是她的戏份仅次于第一号主角。可是,影片中李心洁的恋人是郭晓冬,可他偏偏被排斥到极其次要的位置。

《深海寻人》是一部心理惊悚爱情片,惊悚的部分集中在中间段落,处理得相当老到。对于熟悉《人鬼情未了》的观众,本片没有全新创意,但依然给人惊喜,引人入胜。惊悚在我们这儿有点忌讳,彷佛我们的观众智商特别低,分不清阴阳世界的跨越只是一种戏剧手段,一种心理投射,充其量也就是一种宗教解读而已。把心理惊悚用视觉手段呈现出来,给人以感官刺激,但又不失分寸,不陷入怪力乱神的圈套,这还是需要功底的。应该说,徐克对于该类型的把握非常娴熟,看不出是第一次尝试。这是香港电影人的优势,即影像叙事的基本功很扎实,因此,跨越类型要比片中角色跨越阴阳两界更为便捷。

《深海寻人》的遗憾出在一头一尾。片头缺了一个李心洁和郭晓冬感情的铺垫。他俩的恋爱仅限于书店邂逅(连招呼都没打),然后就是摄影展上的正式认识。接下来郭便神秘死亡了。这可是要比当今的闪婚还要迅捷,即便角色可以一见钟情,观众总得有时间接受他俩的爱情。影片严重缺乏一个类似黛米·摩尔和帕特里克·斯威泽听着老歌共同玩陶瓷的场景。我不是说徐克必须复制这场戏,那就成东施效颦了,但必须有一场展现他俩难舍难分的戏,如此,李的刻骨铭心才不会变得矫揉造作。奇怪的是,港片似乎不擅长表现情感,常捉襟见肘,现代戏多半是一对恋人共游海洋公园或某异国海滩,古装片中有几个成功案例,比如《倩女幽魂》和《胭脂扣》。我本以为李心洁和郭晓冬在海底会缠绵成一团,会很浪漫,谁想到,他一头扎进了死亡的海洋。

即便有这个铺垫,最后李心洁的独角戏还是太过冗长,此时,恐怕郭晓冬角色再世也救不了她了。从性行为的角度,前戏不足是男人的通病,事后太唠叨是女人的特点。把两者相加,这段恋情算是没希望了。

好在,我们现在不缺爱情片,而且也不太信电影中的爱情,而惊悚却是一个稀缺品种。片头的画外音说,我们现代人的生活太紧张,容易造成精神错乱。真正的问题是,我们现在的生活太单调乏味,需要有点安全的刺激,比如看一部心理惊悚片。

回到三位主角的关系,在现实中,“失踪”的是梁洛施,而剩下的英皇和李公子能像片中人物那样互相慰藉么?笑话,现实中,失踪者的亲属肯定会恨死造成失踪的外来者。



 
周黎明 @ 2008-06-24 17:19

韩寒说冰心、茅盾、巴金等文学大师“文笔很差”,遭到评论家和网民的口诛笔伐,那批判架势似乎跟莎朗斯通说了那句“报应”后的公众反应有的一比。

看着看着,我有点儿心虚。毕竟,韩寒只是20多岁的年轻人,大家能用初出茅庐不知天高地厚等评语给打发了。而我呢,显然已经不合格。

我不是说我对这几位文学大师有类似看法。我读中学那阵,这些大师还在伟大领袖的领导下被批倒批臭呢,恐怕连文笔差都不如,简直比狗屎还臭。

我联想到我对四大名著改编的电视剧,尤其是80年代拍摄的《红楼梦》和《西游记》的看法,前者我认为很平庸,不仅平庸,而且把曹雪芹最点睛之笔(如太虚幻境)给删除了,他们以为这样就可以把曹雪芹给拔高到现实主义的高度了。《西游记》则是标准的烂片,那特技和表演简直烂到家了。

以前,每次有媒体采访我,提到这些“名剧”,我都会如实说出我的看法。但我发现,他们从来不登,总是顾左右而言它。现在才我明白,原来那些记者是在保护我。如果他们照我说的登出来,那我早就成人民公敌了。在此,我要感谢他们,他们让我联想到周总理在文革中千方百计保护的那些小文人。

但是,狗尾巴是藏不住的。只要有人问我对那些电视剧的看法,我即便想说“真的经典呀!”但怎么装也不像。在我看来,它们绝对不是经典,而是偷懒不愿意看原著的人让自己显得高雅的借口。

OK, now I've said it. I feel much better. 我不需要伪装了。


 
周黎明 @ 2008-06-20 11:15



有道是:男女搭配,干活不累。干电影是很累人的活儿,所以巧妙搭配是一门功课。除了男女搭配,还有各种各样的搭配,比如秀兰邓波尔都配一个老头,一老一少,挺逗。成龙喜欢搭配美女,虽然属于花瓶,但挺养眼;到了美国,这招不灵,换成老黑,嘴皮子像机关枪,效果就出来了。
 
警匪片喜好哥儿们搭配,要么年龄反差,要么性格反差,总之,两个人得一个逗哏一个捧哏,或者互相逗捧。如果谁能编出一对搭档长得像双胞胎,举手投足和性格特征都一模一样,若能编好,那就是天才了。
 
恋爱是终极搭配,从明月光下,到床前,一直配合到床上。在这种搭配里,好莱坞比较忌讳的是某种跨种族联姻。当性别政治跟种族政治抱成一团时,几乎全身都成了敏感部位。我对此的体会,来源于1990年代辛普森案的热潮。当时,辛普森的一位律师私下表示,只要陪审团里有一名黑人女性,他就有把握辛普森不会被判有罪,至少是hung jury,即陪审团无法达成统一意见。当然,后来的情况是,陪审团里不止一位黑人女性,而辛普森也的确无罪获释。
 
我突然意识到,即便是老美,即便是关心此案的专家,都忽视了一个至关重要的社会现象。他们的推理方式是,如果你是女性,你就会站在辛普森前妻的角度,为受害者说话。但是,在黑人女性眼里,辛普森前妻(一位气质高贵长相出众的白人)乃她们潜意识中的敌人。相比之下,辛普森最多就是一个背叛者,一个误入歧途的人。
 
对于多数人,男人是征服者,女人是被征服者;男人娶外族人为妻不是什么丢脸的事,而是强悍的象征,但女人嫁给外族,却被视为背叛。改革开放之初,中国人嫁到西方国家,不是一件两个私人的事,而代表着国家,至少很多人是那么理解的。甚至在五年前我做这方面一个调查时,还能找到类似言论,认为这不是两个人你情我愿的私事,而是强国与弱国的角力。在文艺作品中,外族入侵时,最有代表性的举动就是强奸当地良家妇女。
 
假设一个美丽的女兵强奸一个被侵犯国家的男性,这就会打乱性别政治的既定套路。这个男的究竟是吃亏了,还是占了便宜?你可能会说:瞎扯!我巴不得漂亮美眉送上门来,只是我没有这样好的艳福,恐怕你也没有,所以才会做这样的白日梦。错了!在女性主义的时代,这个假设并非全然空中楼阁。美军女兵英格兰把伊拉克士兵脱光衣服叠罗汉,在某种意义上就是一种超乎意淫的性行为。
 
美国黑人作为一个整体,不太在乎黑人女子跟其他民族的男子恋爱结婚,但非常在意黑人男子娶其他民族的女子,症结不在于女性主义,而是一个广为外人所知的现象和一个不太为外人所知的社会现象。第一个是,黑人男子的工具和功夫非常了得,我不是指“少林功夫”的“功夫”,也不是汽车修理铺子里的“工具”;第二,黑人男性犯罪率奇高,据辛普森案那时的报道,有将近四分之一的黑人男子在监牢里天天锻炼身体,养精蓄锐,说不定出来后功夫从九段升为十段,但在监狱那阵,铁窗里的水救不了铁窗外的渴。说话像胡同里扛木头的黑人女性表示:我们的男人少而精,你们就不要来凑热闹了,我们自己不够用呢。
 
有了这一层背景,我们就不难理解,为什么好莱坞电影中很少出现黑白搭配的情侣——黑女白男少,黑男白女更少。《远离天堂》讲一对黑男白女,两人看上去很般配,黑的在白人圈里隐隐觉得不自在,白人到了黑人社区(一个跳舞的酒吧)更是有无数双眼睛像子弹一样对着她。这部影片本来就是探讨恋爱禁忌的,50年代的原版本是老少配(老女人配小帅哥),也是合法但不符合社会规范的组合。涉及禁忌固然需要勇气,但是,把潜规则进行显形处理,并不能使它消失。
 
威尔·史密斯已经证明他能担纲爱情电影,但他的恋人如果是白人,他的黑人姊妹能忍受吗?当然,黑人女性不能撼动美国电影市场,但她们在背后的指指点点至少可以让他感到脊梁骨凉风飕飕。史密斯的新片《全民超人》(Hancock)似乎在这方面要跨出一步,效果如何,值得关注。
 
下一届美国总统很可能是一位黑人,偏偏也是一帅哥,对于女性极有杀伤力。好在他的妻子也是容貌佼好的黑人,否则,他能不能得到黑人女性的选票,就悬了。现在,他将矛头对准自己人,即黑人男性,规劝他们增强家庭责任感(因为很多黑人男子只顾播种,不顾收获)。这又牵涉一大潜规则:在美国的少数族裔中,自己人可以批评自己人,但别人说,不行。这点我们深有同感:自己的妈妈不许他人评头论足。
 
扯到最后,我想起了李连杰的《致命罗米欧》——黑人女性和华人男性的搭配。挺罕见的,现实中更罕见,但不具有革命性,因为它同时满足了这两个民族的跨种族性别征服:黑人保持了雄性实力,中国人取得了性欲凯旋。现实中,中外通婚基本上以中国女性嫁出去为主,但我很好奇那些娶白人太太的男同胞,希望从他们的美满婚姻中窥得一些真谛,或许那里有极具戏剧性的内涵。


 
周黎明 @ 2008-06-18 11:08



现在看到比较多的是Runner Fan,黄集伟老师似乎也证明了这一点。Runner Fan没有错,但给人“跑步运动员”的联想。

也曾看到Run Run Fan。这个译名很生动,但有一大致命弱点。全中国最大的慈善家之一,其英文名就叫做Run Run Shaw (邵逸夫),全国有多少教学楼挂着他的大名,地震刚发生,他便出手一亿港元。把范跑跑跟邵爵士无意中扯在一起,有点太抬举范跑跑了。

我曾译作Run Fan Run,甚至可以叫做Run FanMeizhong Run,念起来跟Run Forrest Run是同一节奏,完全谐音。

还有,Runaway Fan,画一把飞扬的扇子,也挺逗。

供大家一笑。



 
周黎明 @ 2008-06-17 12:06

今天(6月17日)《新京报》C02版的《深海寻人》影评“对徐克的过界保持敬意”署名是“周黎明(北京 专栏作家)”。

我上周的确写了一篇这部电影的影评,但不是这篇文章。这篇不是我写的。特此声明。

这是我所知道的第二次被媒体张冠李戴把我的名字署在不是我写的文章下面。上一次是《重庆晚报》,用了我论坛里一位网友的文章,但署了我的名。

估计《新京报》明天会更正。


 
周黎明 @ 2008-06-17 00:10



我国的民族唱法究竟是什么东东?

一位很有音乐造诣的朋友做如此解读:

我们的民族唱法有一个主要特点,那就是撒娇,老式的地道的是向情郎撒娇,向父亲撒娇,被电视晚会普及并升华的唱法是向首长撒娇。



 
周黎明 @ 2008-06-15 17:27



 好像有相当多的国人持这种观点。这也难怪,奥希配不正是强强联盟、所向披靡的最佳组合?林黛玉和薛宝钗都可以不计前嫌结成好姐妹,还有什么不可以合作的呢?毕竟,他们属于同一政党。

我想说的是,奥巴马若找希拉里,那不叫做政治雅量,而叫做政治弱智。请你先回答以下问题,然后再替奥巴马考虑他的副总统人选。

一:张靓颖应该请李宇春加入她的唱片公司吗?

二:郭敬明应该请韩寒当他的代表参加红白喜事等正式活动吗?

三:周瑜应该请诸葛亮为他出谋划策吗?

四:光绪应该请慈禧当他的副总统吗?

五:唐僧应该用白骨精来争取更多女性选票吗?

I rest my case!


 
周黎明 @ 2008-06-14 20:27

 

从外地飞回北京(尤其是夏天、下午)可能的遭遇。

一:我们抱歉地通知,飞往北京的Canceled Airline (简称CA)XXXX班,因为航空管制,暂时不能起飞。起飞时间,暂定于29点99分。

二:我们抱歉地通知,飞往北京的CAXXXX班,因为北京上空有一只飞鸟,暂时不能起飞。等飞鸟通知我们他离开后,我们就会通知大家。请大家耐心等待。鸟是人类的朋友。

三:我们抱歉地通知,飞往北京的CAXXXX班,因为北京上空有一片树叶,暂时不能起飞。因为树叶不是航空公司搁置在天上的,所以我们不会做出任何赔偿,也不会提供饮料和食品。机场餐馆有昂贵的食品可供大家享用。新的起飞时间永远是您手表上的时间再加两个小时。

四:为了让铁路部门从年初的雪灾中振作起来,我们决定,让大家在候机大厅等待15个小时。这样,乘坐火车的乘客将得到率先抵达目的地的无限满足,中国的铁道事业必将取得长足的发展。牺牲小我,成全大我,大公无私的精神在激励着我们。

五:我们抱歉地通知,飞往北京的CAXXXX航班将无限制延期,请大家在候机大厅搭建帐篷。民政部将为大家免费发放帐篷。机场跑道上游因为泥石流,已经造成悬湖,不过,大家不用担心,您的帐篷可以当作救生艇使用。

六:前往精神病院的乘客们,我们高兴地通知,我们终于让大家取得了入院资格。你们到了那里,不仅可以天天坐飞机,还可以无时无刻打飞机,轻轻松松看飞机,甚至像鸟人那样自己变成飞机。




 
周黎明 @ 2008-06-11 19:38



6除以3等于2。老六除以三表等于两本源于博客或论坛的书。

老六的《闪开》是在BBS叫响的,三表的博客更是响当当的牌子。每当有人问我,我总是信誓旦旦地说:三表的博客是中国最好的。但有老外记者把我说的“最好的”理解成了“典型的”。这太抬举中国博客了。如果中国博客都有三表那水平,那我真可以放弃传统媒体了。

我好像从未当面跟他说过我的评语,担心说出来有点肉麻,其实我真的这么认为。(同时,我也担心他的回答是:“我知道。”那我就不知道该怎么接下去了。)去年初选择他的一些博文翻译成英文,对于我这个打死不接翻译活儿的人,唯一的理由就是真心喜欢,希望老外除了听说过他,也能读到他一些文章。

但三表的博客印成书,我却有一种矛盾心理。好的方面,我终于可以躺着阅读了;不好的,一个晚上就看完了。凭三表的产量,每个季度出一本没问题,既然一两年出一本,即便没有电话簿那么厚,总得赶上我的掏碟指南吧。我不知道他挑选文章的标准,很多我觉得不错的,他都没选。

看博客的心理跟看书真的大有不同。博客怕长,三表的文章搁在博客算长的,而我不是那种天天在网上闲逛的,固定去的网站不超过十个,大约每周一两次。他那儿看上两页,估计能cover一周的新文章了。当时挑选他的博文翻译时,曾一气翻阅五六页,那就是极限了。但书捧到手上,40篇绝对不算多,顶多相当于餐前小吃。

好在我翻译他的第一篇这次他收了,就是讲他如何贿赂《时代周刊》编辑的那篇。当时我犹豫了一个钟头,要不要在文章后面加一句注释,标明这是虚构的。不写,估计会有一半老外读者误解;写了,幽默设置被破坏了。最后,大胆了一回,就是不注明。不知《时代》那边有没有因此收到读者的抗议信。反正刊登的那天,据说《时代》办公室人人都在读那篇译文。他们后悔选三表了吗?还是后悔没有选徐静蕾当年度人物的示范?

我喜欢这篇,还有第一本集子《不许联想》中的“博客无间道”,因为这是一种我很有感情很有感觉的文体,即用小说、戏剧、甚至新闻的笔法,来写时事评论。好像没有那本文学书介绍过这种手法,但有的时候,有些问题你没法用传统的议论文,写出来会平铺直叙,毫无力度。打乱虚构和非虚构的界线,可能是我们这个时代最独特也最贴切的表达。新闻有限制,文学钻牛角,何妨不把两者合而为一呢?可以扬长避短。我时常觉得,这已不是故弄玄虚的花招(gimmick),而是最佳的合并异类项。我甚至觉得,“博客无间道”若拍成短片,效果堪比前两年获奥斯卡最佳短片的《西区故事》恶搞版(套用以巴冲突的故事)。我自己也不时做这方面的尝试,但执此genre牛耳者,非三表莫属。

文化◎私生活》中,除了《时代》那篇,印象较深的此类文章是老六当上玉米那篇。

仔细一数,书中大约有三分之一的文章我以前没见过。可见,我这个自称的三表博客粉丝,也是虚张声势。当然我有借口:去年我翻译了几篇后,便连续遭到编辑的枪毙。想来也是,我琢磨半天“广电总急”怎样翻得信达雅,SWARFT如何?老外若要欣赏三表的幽默,还是先学十年中文吧。